Holod ou la traduction qui venait du froid

C’est le retour des traductions de presse anglais-français pour Global Voices en français. Partons aujourd’hui pour la Russie découvrir Holod (« froideur »), un magazine qui plonge son lectorat dans le quotidien parfois sombre des régions reculées du pays. Des histoires à faire frémir, une équipe ambitieuse emmenée par la journaliste Taïsia Bekboulatova, et un objectif : devenirLire la suite « Holod ou la traduction qui venait du froid »

Traduction anglais-français : pandémie et travailleurs migrants agricoles

Nouvel article pour Global Voices Online !Malgré la pandémie de COVID-19 et les mesures de confinement, nombre de travailleurs agricoles de Roumanie, de Bulgarie ou de Pologne sont venus récolter fruits et légumes en Europe de l’Ouest cet été. Qu’en est-il de leurs conditions de travail et de leur place dans notre économie ? EnLire la suite « Traduction anglais-français : pandémie et travailleurs migrants agricoles »

Traduction de presse anglais-français

Nouvelle traduction de presse anglais-français sur Global Voices Online ! Nous découvrons aujourd’hui la dureté de la lutte des militantes nigérianes contre les violences sexuelles. Car oui, même si la réalité reste cruelle dans beaucoup de pays d’Afrique, de nombreuses personnes luttent contre ces violences malgré les dangers. L’article aborde non seulement le célèbre #BringBackOurGirls,Lire la suite « Traduction de presse anglais-français »

Une traduction journalistique anglais-français pour la semaine !

Et voici ma nouvelle traduction de presse sur Global Voices en français. Nous avions déjà fait un tour en Moldavie, ce petit pays d’Europe de l’Est balloté entre Russie et Union Européenne. Aujourd’hui, ce ne sont pas les sujets rebattus des tumultes politiques et de la corruption que nous découvrons, mais la littérature de ceLire la suite « Une traduction journalistique anglais-français pour la semaine ! »

Le biryani de Dhaka, des tables de la noblesse aux échoppes de rue

Quand le Bangladesh fait la une de l’actualité, c’est malheureusement à des occasions peu réjouissantes… mais les rives du delta du Gange recèlent aussi quelques secrets culinaires pas piqués des hannetons.Tout est dans le titre… à taaaaaable !!! Révision par Laila Le Guen. Pour saliver en français : Histoires de biryani : le biryani deLire la suite « Le biryani de Dhaka, des tables de la noblesse aux échoppes de rue »

L’information sur le coronavirus par les langues autochtones

Voici une nouvelle publication de presse sur Global Voices en français, où l’on parle de virallanguages, une initiative qui mobilise les langues minoritaires pour propager l’information sur la pandémie actuelle. Global Voices Online a interviewé les directeurs du projet pour en savoir plus sur son travail concret. Merci une fois de plus à Laila LeLire la suite « L’information sur le coronavirus par les langues autochtones »

Quel avenir pour les jeunes adultes de la « génération Poutine » ?

S. Lisa Translations continue ses traductions de presse pour @Global Voices en Français ! Aujourd’hui, partons en Russie où la jeunesse s’interroge sur son propre avenir politique… Merci à Laila Le Guen pour la révision. Par ici les lecteurs : Après 20 ans sous Poutine, les jeunes russes s’interrogent : « Volodia, n’es-tu pas fatiguéLire la suite « Quel avenir pour les jeunes adultes de la « génération Poutine » ? »

Quel avenir pour la « loi anti-propagande » en Moldavie ?

Et voici ma deuxième traduction d’article sur Global Voices en français ! Aujourd’hui, nous sommes en Moldavie, où la question de l’accès aux médias russes est en débat… Merci encore à Laila Le Guen pour la révision. L’article en VF est par ici : Quel avenir pour la “loi anti-propagande” en Moldavie ?La VO estLire la suite « Quel avenir pour la « loi anti-propagande » en Moldavie ? »

Première traduction de presse anglais-français pour Global Voices : peut-on utiliser le Bluetooth pour partager l’actualité ?

S. Lisa Translations traduit depuis peu pour Global Voices, un réseau international de blogueurs, traducteurs, journalistes qui suivent et couvrent l’actualité de la blogosphère mondiale, et en particulier avec l’équipe Global Voices en français. Les articles originaux sont majoritairement anglophones. Voici le tout premier 💻📲⌨️📰 Aujourd’hui, nous partons en Inde avec l’histoire de CGNet Swara.Lire la suite « Première traduction de presse anglais-français pour Global Voices : peut-on utiliser le Bluetooth pour partager l’actualité ? »