Kategorien
Industrie Kommunikation Latein Lektorat Marketing Nachhaltigkeit Neuigkeiten Recht Sport Übersetzung Deutsch-Französisch Übersetzung Englisch-Französisch

Neuigkeiten: S. Lisa Translations im Januar 2021

Lasst uns den ersten Monat des Jahres 2021 rekapitulieren. Das Geschäftsjahr beginnt!

Übersetzungen:

✔ Die Grenze der 80. mit MAKMA übersetzten Folge von Edith wurde überschritten! Besuchen Sie unsere mutige Autorin und ihre Freunde auf Webtoon! 💕

✔ Ein ehemaliger Student braucht die Übersetzung seines lateinischen Abschlusszeugnis aus einer amerikanischen Universität. Für uns Franzosen bleibt das heutige Latein die Sprache der Kirche, in anderen Ländern ist sie immer noch Bestandteil der akademischen Tradition. 👨🎓👩🎓

✔ Ein großes Schweizer Transport- und Logistikunternehmen will sich in Monaco niederlassen und zeigt in einer Pressemitteilung vielversprechende Möglichkeiten auf… diese wurde vom Deutschen ins Französische von S. Lisa Translations übersetzt. 💰💰

✔ Für das englische Handbuch einer Ladestation für Elektrofahrzeuge wird eine französische Übersetzung benötigt! Dank meiner Übersetzung können französischsprachigen Kunden dieses Unternehmens ihre eigene Ladestation problemlos installieren. 🔌🚘

✔ Für ein in Deutschland hergestelltes Kassettenlift für Behindertenfahrzeuge wird auch eine Montage- und Betriebsanleitung in französischer Sprache gebraucht. So läuft auch Inklusivität 🦼🦼🚗

✔ Deutsches Landesministerium sucht eine Übersetzung ins Französische für sein Corona-Infoportal und seine Infoplakate zum Thema Impfung. Erledigt! Unsere französischsprachigen Freunde, die in Deutschland leben, erhalten so einen noch leichteren Zugang zu diesen wichtigen Daten.📣💉

✔Eine deutsche Firma stellt ein LED-Beleuchtungssystem her – genau, trotz aller technischen Neuerungen bleibt die gute alte LED unersetzbar 😎. Französische Kunden sollen die Benutzeroberfläche ohne Probleme nutzen können. Was sie dazu brauchen, ist eine Übersetzung 😉💡💡.

✔ Ein englischsprachiges Unternehmen verkauft Kunstwerke, einschliesslich an Privatpersonen. Gemäß des französischen Verbraucherkundenschutzgesetzes müssen seine allgemeinen Verkaufsbedingungen den Käufern ausgehändigt… und somit von ihnen verstanden werden! Daher ist eine Übersetzung ins Französische ist unumgänglich. Und jetzt gibt es sie.⚖⚖

✔ Ein deutsches Unternehmen, das sich auf die Herstellung und den Vertrieb von Brillen, Visieren und Sporthelmen spezialisiert hat, möchte seinen französischsprachigen Kunden sein fabelhaftes Sortiment vorstellen. Übersetzung, ja sogar Transkreation ist das Gebot der Stunde! 🥽🎿🎿

✔ Ein deutsches Unternehmen bittet weiterhin um die Übersetzung der Bedienungsanleitungen für die Komponenten seiner Klebstoffauftragssysteme. So können seine Kunden wissen, wie man einen Schlauch für Dispersionsklebstoff verwendet, eine Linienbeleuchtung zur Erkennung von fluoreszierendem Klebstoff einsetzt, wie man eine Fehlersuche an einer Klebstoffversorgungseinheit durchführt und wie man eine Verstärkerkarte einrichtet.

Lektorierte Texte:

✔ Überschritten wurde ebenfalls die Grenze der 80. mit MAKMA lektorierten Folge von Leçons de natations pour une sirène wurde ebenfalls überschritten. Choa, Soo-Young und Il warten auf Sie auf Webtoon !🧜♀️🧜♀️

✔ Ein deutsches, globales Unternehmen entsendet Mitarbeiter an seinen neuen Standort in Indonesien: wie läufen Einreise und Aufenthalt in Corona-Zeiten? 🧳🛫🛬

✔Ein zukünftiger Arbeitnehmer, der von seiner deutschen Firma nach Frankreich entsandt wird, ist verpflichtet, seinen Arbeits- und Entsendevertrag übersetzen zu lassen! Übersetzt wurde es… und korrigiert. 📜

✔Ein globales Unternehmen erstellt und präsentiert Online-Kurse über Wasserkraft für seine Mitarbeiter. 💧⚡

✔Das selbe Unternehmen stellt seine Nachhaltigkeitsziele vor.🌎

Das war’s für den Januar… und der war schon ziemlich voll 😉 .

Kategorien
Neuigkeiten Übersetzung Englisch-Französisch

Auf der Suche nach der verlorenen Handschrift: englisch-französische Übersetzung

Noch ein Abenteuer mit Global Voices!

Diesmal gehen wir einer traditionellen jüdischen Handschrift, derer spannende Geschichte vom mittelalterlichen Spanien bis zum heutigen Bosnien-Herzegowina führt.

Und dazu noch eine kleine Weisheit für junge Museumsbesucher…

Los geht’s!

Auf Französisch: Survivante de l’Inquisition, de la Shoah et des guerres de Yougoslavie : la Haggada de Sarajevo

Auf Englisch: The history of the Sarajevo Haggadah, the medieval Jewish book that survived the Inquisition, the Holocaust and the Yugoslav Wars

Kategorien
Neuigkeiten Übersetzung Englisch-Französisch

Neue englisch-französische Übersetzung: eine indigene Sprache in Europa

Denkt man an gefährdeten indigenen Sprachen und Kulturen, ist es oft von “Native Americans” oder von den Ureinwohnern Australiens… wussten Sie aber, dass diese Problematik auch Europa betrifft?

Machen wir uns mit Global Voices Online auf dem Weg nach Lettland zu den Livoniern.
Der Dichter, Forscher und Vertreter der livonischen Sprache Valts Ernštreits erzählt uns seine Bemühungen in der Wiederbelebung und Schutz eines bedrohten Kultur- und Spracherbe.
Wie kann eine Pandemie benutzt werden, um eine Sprache zu retten? Wo kann Sprachmaterial gefunden werden, wenn sie nicht mehr gesprochen wird? Ist maschinelle Übersetzung ein gutes Wiederbelebungswerkzeug?

Hier finden Sie Antworten: « Notre destin est bien étrange » : conversation avec le poète livonien Valts Ernštreits (1/2)
« Notre destin est bien étrange » : conversation avec le poète livonien Valts Ernštreits (2/2)
Originalversion: ‘We have a strange destiny’: a conversation with the Livonian poet Valts Ernštreits: Part I
‘We have a strange destiny’: a conversation with the Livonian poet Valts Ernštreits: Part II

Kategorien
Lektorat Neuigkeiten Übersetzung Deutsch-Französisch Übersetzung Englisch-Französisch Weiterbildung

S. Lisas Neuigkeiten (November 2020)

Lass uns einen kleinen Monatsrückblick werfen! Im November standen auf der Karte der Übersetzerin-Lektorin Ihres Vertrauens…

…Übersetzungen:

  • Betriebsanleitung eines Luftkompressors und dazugehörende Konformitätserklärung (Deutsch > Französisch)
  • Bedienungsanleitung einer Rampe für behindertengerechten Fahrzeuge (Deutsch > Französisch)
  • Bedienungsanleitungen zweier Software für Verpackungsketten (Englisch > Französisch)
  • Bedienungsanleitung eines digital gesteuerten Klebstoffschmelzers (Deutsch > Französisch)
  • Marketing-Content für Sporthelme und -brillen (Deutsch > Französisch)
  • Unternehmenspräsentation, Anlagenbausektor (Englisch > Französisch)
  • Jahresrückblick einer Architektur- und Bauunternehmen (Englisch > Französisch)
  • die Übersetzung, die aus der Kälte kam, für Global Voices Online
  • neue Episode der Webtoon-Serie Édith (Englisch-Französisch)

…Korrekturarbeiten:

  • Datenschutzerklärung (DSVO, Übersetzung Deutsch-Französisch)
  • Bedienungsanleitung einer Ladestation für E-Autos (Übersetzung Englisch-Französisch)
  • Ende der ersten Staffels des Webtoons SubZero
  • zwei Markstudienfragebogen zu Wundheilungsprodukten (Übersetzung Englisch-Französisch)

…Vereinstätigkeiten, Weiterbildung, Netzwerk:

  • Beginn der Amtszeit im Regionalvorstand Midi-Pyrénées der Société française des traducteurs
  • drei neue Zusammenarbeitsprojekte
  • Teilnahme and den Facebook-Dienstagssitzungen bei Sara Freitas mit guten Entwicklung-Tipps.
Kategorien
Neuigkeiten Übersetzung Englisch-Französisch

Die Übersetzung, die aus der Kälte kam

Und es kommt eine neue englisch-französische Übersetzung für Global Voices en français!

Heute geht es Richtung Russland, um das Magazin Holod („Kälte“) zu entdecken, das die Leserschaft in den manchmal finsteren Alltag abgelegter Regionen des Landeseintauchen lässt.

Schaurige Geschichten, ein ambitioniertes Team unter der Leitung der Journalistin Taissia Bekbulatowa und der Platz des besten Online-Magazins Russlands als Ziel.

Leider stehen die Reportagen immer noch nur auf Russisch zur Verfügung. Vielleicht lässt uns mal ein/e talentierte/r KollegIn sie auf Deutsch genießen…

Das Interview von Taissia Bekbulatowa auf Französisch: Avec des reportages issus des régions isolées de Russie, un nouveau magazine fait frissonner le public

Die Originalversion von Maxim Edwards: A new magazine tells chilling stories from Russia’s remote regions

Kategorien
Non classé

Neuigkeiten des Tages (28.9.2020)

Rückblick auf den September!

  • neue Übersetzung Englisch-Französisch für Global Voices Online
  • Übersetzung neuer Edith-Episoden
  • Lektorat der Webtoon-Episoden von Leçons de natation pour une sirène und SubZero
  • Lektorat mehrerer Übersetzungen Deutsch-Französisch über Umfragenergebnisse zum Thema “Daten als Währung”, unter denen Metadaten und Social-Media-Posts.
  • Lektorat einer Übersetzung Englisch-Französisch : Darstellung des afrikanischen Zweigs eines globalen deutschen Unternehmens
  • Übersetzung Englisch-Französisch einer kleinen Einführung in ein Katalog für Autoreparaturunternehmen
  • laufende Projekte, u.a. die Fortsetzung der Klebstoffüberwachung-Übersetzungen, diesmal mit Farbenmessungen

Der Monat ist aber nicht ganz vorbei! Übermorgen sind wir wieder soweit: der Internationale Übersetzertag steht an. Trotz der aktuellen Corona-Auflage konnten fast alle Regionalverbände der Société française des traducteurs Veranstaltungen organisieren. Das Jahresthema lautet: “Trouver les mots pour un monde en crise“, Wortfindungen für eine Welt in der Krise. Drücken wir die Daumen!

Kategorien
Lektorat Neuigkeiten Übersetzung Deutsch-Französisch Übersetzung Englisch-Französisch

Neuigkeiten des Tages (28.9.2020)

Rückblick auf den September!

  • neue Übersetzung Englisch-Französisch für Global Voices Online
  • Übersetzung neuer Edith-Episoden
  • Lektorat der Webtoon-Episoden von Leçons de natation pour une sirène und SubZero
  • Lektorat mehrerer Übersetzungen Deutsch-Französisch über Umfragenergebnisse zum Thema “Daten als Währung”, unter denen Metadaten und Social-Media-Posts.
  • Lektorat einer Übersetzung Englisch-Französisch : Darstellung des afrikanischen Zweigs eines globalen deutschen Unternehmens
  • Übersetzung Englisch-Französisch einer kleinen Einführung in ein Katalog für Autoreparaturunternehmen
  • laufende Projekte, u.a. die Fortsetzung der Klebstoffüberwachung-Übersetzungen, diesmal mit Farbenmessungen

Der Monat ist aber nicht ganz vorbei! Übermorgen sind wir wieder soweit: der Internationale Übersetzertag steht an. Trotz der aktuellen Corona-Auflage konnten fast alle Regionalverbände der Société française des traducteurs Veranstaltungen organisieren. Das Jahresthema lautet: “Trouver les mots pour un monde en crise“, Wortfindungen für eine Welt in der Krise. Drücken wir die Daumen!

Kategorien
Lektorat Neuigkeiten Übersetzung Deutsch-Französisch Übersetzung Englisch-Französisch Weiterbildung

Neuigkeiten des Tages (4.9.2020)

Nach einer neuen produktiven Woche ist es Zeit, einige Neuigkeiten zu berichten.

Erstmal ein wichtiger Schritt. Seit ein paar Tagen wurde ich volle Mitgliederin des französischen Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher, der SFT (Société française des traducteurs). Jetzt könnt Ihr mich auch im Branchenverzeichnis des Vereins finden.

Dann die aktuellen Projekte:

  • die deutsch-französische Übersetzung der Dokumente zum Klebstoffauftragskontrolle geht voran. Sensoren, Schnittstellen, Messungen, Pneumatik, Hydraulik, Anschlüsse und Kameras stehen auf dem Programm.
  • deutsch-französische Übersetzung mehrerer Texte zu einer Fotoausstellung.
  • englisch-französische und deutsch-französische Übersetzung zwei Marktstudienfragebogen. Bier und Bastelklebstoffe sind dabei.
  • englisch-französische Übersetzung eines Datenschutz- und Vertraulichkeitsvertrag.
  • Lektorat der deutsch-französischen Übersetzung der Zusammenfassung von Studienergebnissen. Schwerpunkt: Daten und Inkasso-Forderungsfirmen.
  • Lektorat neuer Webtoon-Folgen.
  • ein Kurs zum Thema Deutsche Rechtssprache für Übersetzer aus dem Angebot der ADÜ Nord.
  • ein kleines Online-Seminar der CCI France Allemagne – Französischen Handelskammer zum Thema kommerzieller Entwicklung in Deutschland, um euch potentiellen deutschen Kunden besser kennen zu lernen.