Kategorien
Non classé

Neuigkeiten des Tages (28.9.2020)

Rückblick auf den September!

  • neue Übersetzung Englisch-Französisch für Global Voices Online
  • Übersetzung neuer Edith-Episoden
  • Lektorat der Webtoon-Episoden von Leçons de natation pour une sirène und SubZero
  • Lektorat mehrerer Übersetzungen Deutsch-Französisch über Umfragenergebnisse zum Thema “Daten als Währung”, unter denen Metadaten und Social-Media-Posts.
  • Lektorat einer Übersetzung Englisch-Französisch : Darstellung des afrikanischen Zweigs eines globalen deutschen Unternehmens
  • Übersetzung Englisch-Französisch einer kleinen Einführung in ein Katalog für Autoreparaturunternehmen
  • laufende Projekte, u.a. die Fortsetzung der Klebstoffüberwachung-Übersetzungen, diesmal mit Farbenmessungen

Der Monat ist aber nicht ganz vorbei! Übermorgen sind wir wieder soweit: der Internationale Übersetzertag steht an. Trotz der aktuellen Corona-Auflage konnten fast alle Regionalverbände der Société française des traducteurs Veranstaltungen organisieren. Das Jahresthema lautet: “Trouver les mots pour un monde en crise“, Wortfindungen für eine Welt in der Krise. Drücken wir die Daumen!

Kategorien
Lektorat Neuigkeiten Übersetzung Deutsch-Französisch Übersetzung Englisch-Französisch

Neuigkeiten des Tages (28.9.2020)

Rückblick auf den September!

  • neue Übersetzung Englisch-Französisch für Global Voices Online
  • Übersetzung neuer Edith-Episoden
  • Lektorat der Webtoon-Episoden von Leçons de natation pour une sirène und SubZero
  • Lektorat mehrerer Übersetzungen Deutsch-Französisch über Umfragenergebnisse zum Thema “Daten als Währung”, unter denen Metadaten und Social-Media-Posts.
  • Lektorat einer Übersetzung Englisch-Französisch : Darstellung des afrikanischen Zweigs eines globalen deutschen Unternehmens
  • Übersetzung Englisch-Französisch einer kleinen Einführung in ein Katalog für Autoreparaturunternehmen
  • laufende Projekte, u.a. die Fortsetzung der Klebstoffüberwachung-Übersetzungen, diesmal mit Farbenmessungen

Der Monat ist aber nicht ganz vorbei! Übermorgen sind wir wieder soweit: der Internationale Übersetzertag steht an. Trotz der aktuellen Corona-Auflage konnten fast alle Regionalverbände der Société française des traducteurs Veranstaltungen organisieren. Das Jahresthema lautet: “Trouver les mots pour un monde en crise“, Wortfindungen für eine Welt in der Krise. Drücken wir die Daumen!

Kategorien
Lektorat Neuigkeiten Übersetzung Deutsch-Französisch Übersetzung Englisch-Französisch Weiterbildung

Neuigkeiten des Tages (4.9.2020)

Nach einer neuen produktiven Woche ist es Zeit, einige Neuigkeiten zu berichten.

Erstmal ein wichtiger Schritt. Seit ein paar Tagen wurde ich volle Mitgliederin des französischen Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher, der SFT (Société française des traducteurs). Jetzt könnt Ihr mich auch im Branchenverzeichnis des Vereins finden.

Dann die aktuellen Projekte:

  • die deutsch-französische Übersetzung der Dokumente zum Klebstoffauftragskontrolle geht voran. Sensoren, Schnittstellen, Messungen, Pneumatik, Hydraulik, Anschlüsse und Kameras stehen auf dem Programm.
  • deutsch-französische Übersetzung mehrerer Texte zu einer Fotoausstellung.
  • englisch-französische und deutsch-französische Übersetzung zwei Marktstudienfragebogen. Bier und Bastelklebstoffe sind dabei.
  • englisch-französische Übersetzung eines Datenschutz- und Vertraulichkeitsvertrag.
  • Lektorat der deutsch-französischen Übersetzung der Zusammenfassung von Studienergebnissen. Schwerpunkt: Daten und Inkasso-Forderungsfirmen.
  • Lektorat neuer Webtoon-Folgen.
  • ein Kurs zum Thema Deutsche Rechtssprache für Übersetzer aus dem Angebot der ADÜ Nord.
  • ein kleines Online-Seminar der CCI France Allemagne – Französischen Handelskammer zum Thema kommerzieller Entwicklung in Deutschland, um euch potentiellen deutschen Kunden besser kennen zu lernen.