Categories
Communication Editing English-French translation German-French translation Industry Latin Legal translation Marketing News Press Sport Sustainable development

January news

Back on track! Let’s recap the first month of 2021.

My translations:

✔ The bar of the 80th translated episode of Edith with MAKMA has been hit. Find our novelist and her friends on Webtoon! 💕

✔ A degree certificate in Latin, issued by an American university. For us French people, Latin today is still the language of the Church, but in other countries, it remains present in the academic tradition. 👨🎓👩🎓

✔ A Swiss transport and logistics company wants to set up in Monaco and unveils promising opportunities in a press release… translated from German into French by S. Lisa Translations. 💰💰

✔ A charging station for electric vehicles needs a French translation for its English manual! Thanks to my translation, the French-speaking customers of this company will be able to install their own charging station without difficulty. 🔌🚘
✔ An liftgate made in Germany for disabled person vehicles also needs an assembly and operating manual in French. That’s how inclusion works too 👨🦼👩🦼🚗

✔ German regional ministry looks for translation into French for its COVID info portal and its messages about . Done! Our French-speaking friends living in Germany will get even easier access to these essential data.📣💉

✔A German company produces a LED lighting system (yes, despite all the technological innovations, good ol’ LED is unbreakable 😎). French customers should be able to use its UI without any problems. All they need is a translation 😉💡💡

✔ An English-speaking company sells works of art, including to individuals. Under French consumer protection law, its terms and conditions of sale must be delivered to the buyers… and understood by them! Their translation into French is unavoidable. And it now exists.⚖⚖

✔ A German company specializing in the manufacture and sale of eyewear, visors and sports helmets would like to present its fabulous range to its French-speaking customers. Translation, or even transcreation, is the order of the day! 🥽🎿🎿

✔ A German company continues to request the translation of user manuals for its gluing system components, so customers will know how to use a dispersion glue hose, linear lighting to detect fluorescent adhesive, how to troubleshoot their glue supply unit, and how to set up an amplifier board. 🔧🔨

Edited text:

✔ The 80th episode of Leçons de natations pour une sirène with Makma has also been reviewed. Choa, Soo-Young and Il are waiting for you on Webtoon !🧜♀️🧜♀️

✔ A German global company sends its employees to its new site in Indonesia: how to enter and stay in the country in this pandemic context? 🧳🛫🛬

✔An employee in a German company must have his employment and secondment contract translated before being posted to France, it’s mandatory! Translated and edited! 📜

✔ A global company creates and presents online courses on hydropower for its employees. 💧⚡

✔The same company presents its sustainable development goals.🌎

That’s all for January… and that’s not bad 😉

Categories
English-French translation News Press

In Search of Lost Manuscript: English-French translation

A new adventure with Global Voices!

Let’s get on the tracks of a traditional Jewish manuscript with a story full of twists and turns, from medieval Spain to today’s Bosnia-and-Herzegovina.

With some wise words for young museum visitors…

Enjoy!

In French : Survivante de l’Inquisition, de la Shoah et des guerres de Yougoslavie : la Haggada de Sarajevo

In English : The history of the Sarajevo Haggadah, the medieval Jewish book that survived the Inquisition, the Holocaust and the Yugoslav Wars

Categories
English-French translation News Press

New English-French press translation: an European indigenous language

When you think about endangered indigenous peoples and languages, you may think about Native American or Australian people. But did you know this issue also concerns Europe?

Let’s go for a new trip with Global Voices Online and meet the Livonians, an indigenous people of Latvia, near the Baltic Sea.
Poet, researcher and language activist Valts Ernštreits tells us about his effort to preserve a threatened linguistic heritage.
How to use a pandemic to save a language? How to find resources when it is not spoken anymore? Is machine translation an appropriate tool to revive it?

Some answers in French: « Notre destin est bien étrange » : conversation avec le poète livonien Valts Ernštreits (1/2)
« Notre destin est bien étrange » : conversation avec le poète livonien Valts Ernštreits (2/2)

And in English : ‘We have a strange destiny’: a conversation with the Livonian poet Valts Ernštreits: Part I
‘We have a strange destiny’: a conversation with the Livonian poet Valts Ernštreits: Part II

Categories
English-French translation German-French translation News Training

S. Lisa’s news (november 2020)

Time for a month retrospective! Here was the menu for S. Lisa Translations in november…

Translations:

  • user manual of an air compressor and its declaration of conformity (German to French)
  • user manual of a ramp for wheelchair accessible vehicles (German to French)
  • user manuals of two packaging chain management softwares (English to French)
  • user manual of a computer-assisted glue melting device (German to French)
  • marketing content about sport helmets and glasses (German to French)
  • company presentation, facility installation sector (English to French)
  • annual review of an architecture and construction company (English to French)
  • Holod, the translation which came in from the cold, for Global Voices Online (English to French)
  • new episodes of the webtoon Édith (English to French)

Reviewing/Editing:

  • data protection policy (GDPR compliance, German to French translation)
  • user manual of an electronic car charging station (English to French translation)
  • ending episodes of the webtoon SubZero
  • two market research questionnaires about wound care products (English to French translation)

Associative activities, training, networking:

  • new responsibilities as regional delegate of the SFT for Midi-Pyrénées
  • three new collaboration projects
  • Tuesday Facebook meetings with Sara Freitas, with useful business development tips and insights
Categories
English-French translation News Press

Holod or the translation which came in from the cold

And here is a new English-French press-article translation for Global Voices en français.

Today, we are heading to Russia in order to discover the magazin Holod (“coldness), which lets its readers dive deeper into the – sometimes dark – daily life of the country’s remote regions.

Chilling stories, an ambitious team lead by journalist Taisia Bekbulatova, and one goal: to become the best online magazine in Russia.

Unfortunately, Holod‘s reports are only available in Russian. Maybe a talented colleague will let us enjoy them in French, German or English one day…

Taisia Bekbulatova’s interview in French: Avec des reportages issus des régions isolées de Russie, un nouveau magazine fait frissonner le public

The English version by Maxim Edwards: A new magazine tells chilling stories from Russia’s remote regions