Catégories
Actualités Presse Relecture Traduction allemand-français Traduction anglais-français Webtoon

L’actu de S. Lisa Translations (28/09/2020)

Retour sur ce mois de septembre !

  • une traduction anglais-français pour Global Voices Online (ici)
  • reprise des traductions d’Edith dont les sorties se poursuivent sur WebToons
  • les relectures des webtoons Leçons de natation pour une sirène et SubZero continuent
  • relecture de plusieurs traductions allemand-français consacrées aux résultats d’un sondage sur les données comme monnaie, dont des posts de réseaux sociaux et des métadonnées à ce sujet
  • relecture de traduction anglais-français : présentation de la branche africaine d’une grande multinationale allemande
  • traduction anglais-français d’un petit texte d’introduction pour un catalogue de solutions destiné aux réparateurs automobiles
  • les affaires en cours se poursuivent, avec la suite du système de surveillance d’adhésif et ses mesures colorimétriques

Et ce n’est pas fini… après-demain, ce sera la Journée mondiale de la traduction ! Presque toutes les délégations de la Société française des traducteurs sont parvenues à organiser des activités malgré les restrictions actuelles, sur le thème : « Trouver les mots pour un monde en crise ». Croisons les doigts !

Catégories
Journalisme Presse Traduction anglais-français

Traduction anglais-français : pandémie et travailleurs migrants agricoles

Nouvel article pour Global Voices Online !
Malgré la pandémie de COVID-19 et les mesures de confinement, nombre de travailleurs agricoles de Roumanie, de Bulgarie ou de Pologne sont venus récolter fruits et légumes en Europe de l’Ouest cet été.

Qu’en est-il de leurs conditions de travail et de leur place dans notre économie ?

En français : Récolte des fruits par temps de pandémie : quels droits pour les travailleurs migrants précaires d’Europe ?
En anglais : Fruit picking in a pandemic: Europe’s precarious migrant workers

Catégories
Actualités Bande dessinée Formation Relecture Traduction allemand-français Traduction anglais-français Webtoon

L’actu de S. Lisa Translations (04/09/2020)

C’est vendredi, c’est le moment de récapituler les actus !

En premier lieu, je rappelle l’étape importante franchie lundi dernier : je suis désormais membre titulaire de la SFT (Société française des traducteurs) !

Ensuite, un petit tour d’horizon des projets en cours :

  • la traduction allemand-français des documents liés au système de contrôle d’application d’adhésif se poursuit. Capteurs, interfaces, mesures, pneumatique, hydraulique et caméras sont au rendez-vous.
  • traduction allemand-français de plusieurs présentations d’une exposition photographique en musée.
  • traduction anglais-français et allemand-français de deux sondages d’étude de marché : de la bière et des adhésifs de bricolage, s’il vous plaît !
  • traduction anglais-français d’un contrat de confidentialité et de protection des données.
  • relecture de la traduction allemand-français des conclusions d’un sondage sur les entreprises de recouvrement de créances.
  • relectures de nouveaux épisodes de webtoons en français
  • un cours d’allemand juridique destiné aux traducteurs, proposé par l’association professionnelle ADÜ Nord. Ne jamais oublier la formation continue !
  • un webinaire de la CCI France Allemagne (Chambre de commerce franco-allemande) sur le développement commercial en Allemagne, pour mieux connaître votre état d’esprit actuel, chers clients potentiels d’outre-Rhin !

Catégories
Actualités

Votre traductrice est membre titulaire de la SFT !

C’est la rentrée professionnelle !

En cadeau, une bonne nouvelle : je suis désormais membre titulaire de la Société française des traducteurs.

Ce nouveau pas franchi me permet de m’engager encore plus avant dans la défense et la promotion de notre métier. L’adhésion en tant que titulaire souligne d’autant plus mon attachement à respecter notre code de déontologie, ses valeurs de professionnalisme et d’engagement qualité.

Vous pouvez aussi désormais me retrouver sur l’annuaire des adhérents.

Besoin d’une traduction ou d’une relecture ? Suivez le signe de la SFT !